在手持電子設備上進行或長或短的閱讀,已經成為許多人日常生活的一部分。身處漸漸脫離紙張的時代,雖然有諸多不舍和不適,也很少有人能只以印刷品度日,完全放棄愈發常見的電子讀物。這樣一來,鑒於閱讀品質對於生活品質的影響,找到適合自己習慣的閱讀器具,就成了相當重要的事情。以 iOS 平台上的軟件來說,這方面的選擇並不缺乏:有 iBooks、GoodReader、Stanza 等泛用閱讀軟件,也有《紐約時報》、《經濟學人》乃至《南都周刊》所發布的專門閱讀應用,乃至 Flipboard、Reeder 這樣的聚合閱讀器。不過,一件事情如果有許多選擇,往往也容易令人困惑。面對 Home Screen 上若干閱讀器圖標時,應該按哪一個呢?
這個過去曾令人猶豫的問題,在不久的將來,至少對於中文使用者們而言,答案或許會變得比較明朗:唐茶。
「唐茶」,日本的一種傳統顏色。首發的單行本≪失控≫有着精密的排版——也許仍舊不是能與紙制書籍相提並論的精密,但其精密程度已可堪稱中文電子閱讀領域的最高準繩。簡而言之,它是一款有品質的閱讀應用,由挑剔的人牽頭製作,挑剔的人進行開發,挑剔的人加以測試。Type is Beautiful 十分有幸地獲得了唐茶的測試邀請,總體印象簡單來說就是:該有的功能都細緻地做對了。
唐茶雅緻簡潔的淡茶色界面使用起來相當地直覺化:通過拖拽或輕觸屏幕的左右邊緣可以翻頁,當前閱讀進度則以左邊書籤條上的紅褐色標記指示,按住它上下拖動,可以在諸章節之間快速移動,並顯示頁碼。向右拖拽左邊的目錄條可以看到全書目錄,方便直接跳轉到想要閱讀的章節。輕觸屏幕中心則隱藏左側的目錄欄與眉腳處的菜單欄。文中注釋也利用觸控設備的交互特點,以氣泡彈出式樣的文本框來隨時隨地展現注釋內容。功能設置方面,讀者可以自行設定閱讀字體尺寸、屏幕亮度以及段首縮進字數。
尤其必須提及的是,唐茶單行本所採用的正文字體是出自資深香港字體設計室的全新中文黑體字:信黑體。對於此字體的來龍去脈,我們將擇日撰文介紹。在此謹對辛苦工作的字體設計師與唐茶團隊表示由衷感激。 唐茶團隊構成如下:
- 項目總監:李如一
- 開發團隊:羅晟(@luosheng)、張辰(@overboming)、王遠軒(@zellux)
- 設計團隊:Dine [劉煒(@imneway)、杜瀟(@disinfeqt)]
- 字體團隊:Visionmark Ltd.
7 個相關討論
很看好app這種出版渠道,通過app可以定製更加豐富的閱讀體驗,還給了出版更多新的可能,比如加入廣告和互動。
覺得這自體不好看,太柔了,沒菱沒角的。
為什麼要選黑體?宋體會不會更好一點兒?
雖然我也很納悶兒為什麼用非襯線字體, 但我看了一下, 還是不影響閱讀和識別率的.
如果是英文的話, 用襯線是必須滴…
很喜歡你們的軟件,喜歡多出一些有版權的新書
“英文用襯線是必須滴”的說法不準確。 Screen的界面和print的界面不同。
正文用黑體很難長時間閱讀舒適。
一個 Trackback
[…] 我們抓住過去二十四小時的每個空閑來讀這本書。得益於唐茶一貫優秀的文字設計和對細節的追求(見我們之前的文章和關於信黑體),從最忠於原著的封面開始,閱讀體驗就一直十分舒服和友好。幾章讀下來,感覺翻譯質量尚可,並無不夠通順、令人太多猜測原文的情況(之前讀的東西這些情況很明顯)。儘管少量硬傷(如英、譯文前後不統一等)不免存在,考慮到實踐緊迫,仍舊在可以接受的範圍之內。內容方面,唐茶版更有特別的針對中文讀者的注釋,以彌合中西文化背景差異帶來的問題(如一些可能僅為西方讀者熟知的古希臘故事等)。此外,唐茶版《史蒂夫·喬布斯傳》的圖片細節經過了團隊自己的設計,比其他渠道發售的數字版更具心思。總的來說,整個產品要明顯優於市面現存的中文紙質和數字版本。 […]