我們在前年提出疑問,想找到中國道路標誌牌的字體,結論是大部分情況下,是 Helvetica 和 Arial 混合使用。這是我們猜測的國家標準,因為沒有官方的文檔可供公眾瀏覽。當然後來也見到了襯線體的使用,令人驚訝。
這個月中國交通運輸部開始大面積的更換高速公路的命名方法,由原來的中文名稱更換為字母+數字的形式。伴隨而來的是大面積的更換高速公路標誌牌,而我們也發現,新的標誌牌也採用了新的字體。
熟悉的朋友應該一眼就看出來了,新的字體使用的是美國傳統的高速公路字體 FHWA,嚴謹的說是和 FHWA 高度相似的一款字體。這是一個十分有趣的改變,因為原先的 Helvetica 如果不是最佳的路牌用字,至少屬性比較中性。但這次全面採用 FHWA,則是向美國化走的又一步。不僅如此,出口和高速公路框的設計也與讓人不斷想起美國經典的盾章狀設計。更有趣的是,就連箭頭的設計也由從前硬朗的中性設計,轉向美國式的圓角設計。
代價高昂、規模浩大的全國性更換計劃,我們希望背後是深思熟慮後的結果。對於高速公路標誌牌的字體,中國交通部門也許像其他國家一樣,真的進行了認真的考慮,在實用性、雨雪天氣、光線等方面做了充分的考慮。但無論如何,擺在眼前的還是典型的中國式拿來主義的結果。這次設計變化的進步之處在於對各級公路設計上,通過框、顏色和背景有所區分。但原來設計的癥結仍然沒有解決:
- 中英文的層次問題,是像台灣香港一樣平等對待,還是按比例縮小英文尺寸,為什麼縮小,什麼比例,都難見理論和規範。
- 英文的使用:字母間距十分奇怪,窄字體似乎並沒有採用 FHWA 不同的 series,強行縮放仍然存在。
- 說到底,FHWA 究竟是不是適合的路牌字體?它較怪異的字形對中國人,對在中國的外國人又是否容易接受呢?比如美國各州決定代替 FHWA 的 Clearview 在各方面都勝出不只一點。
- 即便乾脆要拿來主義,為什麼擇美國而棄歐洲,亞洲各國也應該有值得借鑒處(比如東京的路標字體)。
有趣的是,中國交通運輸部的《國家高速路網最新命名編號標誌和圖形標誌》似乎並沒有使用新的字體。這張圖並是否為官方版本,無從知曉。
總的來說,審慎、細節、標準和透明在國家級設計上仍然無處可循。
更新
朋友提到「交通部通用字體」可以下載,於是上網搜索。看到了大量質疑新字體質量的投訴,甚至有位老先生控告中國交通部,稱他們違反正是通告,不提供字體下載。官員也稱新的字體涉及部分美國版權,價格定不下來,應該也包括了 FHWA 的版權。所以幾乎可以確定西文和數字部分是在美國購買的 FHWA 版權。同時發現,正如猜測的一樣,字體使用和規範混亂不堪,具體可參見老先生的 blog。
14 個相關討論
很是驚喜於那位老先生的執着和認真!
這種東西,中國就是應該照抄照搬。反正自己做不出好東西來。比整天看2b黑體強多了。
老先生太強了, 讓人感動, 現在年輕設計師缺乏的就是這種精神, 不得不再次感嘆一下, 改革開放30年來, 中國美學教育就在不斷退步; 個人電腦普及之後, 寫字的人越來越少, 會寫美術字的人更是少之又少…
高速公路的字體混亂,城市裡的交通字體更是非常糟糕。那個交通安全論壇很有意思啊:http://www.safetybbs.com/bbs/forumdisplay.php?fid=25&page=1
英文字母看起來很不粗
字母間距這麼鬼大滴!
國內的交通系統字體問題並不在於選擇一款合適的字體,而是先杜絕把字體無故拉長,壓扁或者隨意變形的低級錯誤。
有可能是領導們去美國旅遊時,靈光一閃想出來的
灰常贊同~
對公路字體感興趣的人可以參考NY Times的文章: The Road to Clarity
By JOSHUA YAFFA
Published: August 12, 2007
http://www.nytimes.com/2007/08/12/magazine/12fonts-t.html
中國的設計者,在從事這類項目時,沒有正確的方法,往往是從別人的成果入手,低智商的的複製,“不切實際”是現當代中國設計的特點,希望只是一個過程,我們共同努力。—半月海
拼音路牌國人看的比較少,可能國外看慣了他們的字體,為了與國際化接軌吧。
老先生的博客標真給力:“願天下標誌標準化、規範化、統一化!”
06有位德國朋友來交流一個月,走的時候,說了句高度概括的話:“No rule is the rule in China”。現在再總結一下,中國政府的設計一個字:強(動詞)
期盼下次我國公路視覺識別系統更改之時,強大的政府會把clearview弄到手,並且有字體高手肯為我們這幫老年人做些貢獻。
另外有一點想不明白,漢語是一音多字的語言,例如打個tian,就出現幾十個同音字,就算加上聲調,一音多字也無法解決,更改後的路牌系統會不會出現更多的問題,特別對於不熟地名的司機