譯者前言

這是欣喜堂基礎講座「和字字體」的部分,本文中將和字字體進行整理和歸類,來體現本文題目中的主張「不要再用代稱了!」──和字字體應該和漢字字體一樣有系統分類,而這一分類理論應該是前無古人的。

正文分12章:第一章是概述,提出和字應該分為四大類:「本樣體」「和樣體」「古樣體」和「時樣體」。之後,二~四章按照三種書寫載體闡述「和樣體」,五~九章按照時間順序闡述「本樣體」及其發展過程,第十和十一章分別講述「古樣體」和「時樣體」,最後的第十二章是和字字體發展新動向。

這裡必須先說一下譯名問題。日語裡面「和字」是一個普通詞彙,「和」即日本,「和字」即「日本文字」,廣義上包括日本的「國字」(即日本人獨創的漢字)。但本文中「和字」是狹義的用法,即平假名和片假名的統稱,是相對於漢字的一種稱呼。麻煩的是,這個詞在中文裡幾乎不用,為便於讀者理解譯者曾嘗試將「和字」翻譯成「假名」,但經與作者商榷後,決定保留原有說法。

按照本文作者的主張,「假名」是相對於「真名」而言的:只假借了漢字的形態的是假名,而使用原意的是真名,這兩個詞描述的只是漢字在日本的使用方法;而相對「漢字」這一詞彙應該是「和字」,這兩個詞才是文字的名稱。而且作為一般詞彙的「假名」,還有另外一個反義詞「實名」,那是另外一層意思了。為尊重原作者的主張,我保留了原詞,希望諸位中文讀者能夠理解。

另外,作者強調了和字字體的分類名稱只是其個人建議,在原文中還有另外一系列源於日本古代部落的別稱,翻譯時也尊重作者本人意見省去不翻譯,相關上下文略有改動。


第一章 平假名和片假名的形成

一、本樣體(和字的羅馬體/楷書體)

在日本,語文課程寫字科目中規定的「與漢字楷書相協調的假名」的和字字體可以稱為「本樣體」。

所謂「本樣」,取「基本的樣式」之意。在世阿彌的著作《風姿花傳》中有「此即能的本樣與心得也」的用法。另外也可稱為「和字的羅馬體」或「和字的楷書體」。

日文系統是由平假名和漢字混合,用和樣體與御家流書寫;而漢字系統的文章是用漢字和片假名混合,用唐樣體與楷書書寫。之所以規定「與楷書相協調」,是因為在漢文系統文章「漢文訓讀文」的片假名字體的基礎上後來又產生了新的平假名字體。

本樣體是指,以漢文體系統(漢字與片假名混合書寫模式)「片假名」為基礎而形成的「平假名」的書法風格,它的筆法與片假名有異曲同工之處。

1 漢文體、東鑒體、宣命體

在奈良時代有漢文體、漢化和文體、宣命體。純漢文體,是根據中文的文言語法,用漢字、漢語詞彙書寫的文章樣式。漢化和文體,也稱東鑒體,是僅用漢字來書寫日文的文章樣式,它的基本特徵有:使用敬語,用日語語法的語序,使用助字來表達助詞等等。而宣命體是指,體言、副詞、接續詞、連體詞、用言的語干用訓讀的漢字、用大號字書寫,用言活用語尾、助動詞、助詞等真假名(萬葉假名)用小號字靠右下書寫的文章樣式。[1]

漢文體印刷品的代表,有奈良時代稱德天皇(718-770)提倡而做的《百萬塔陀羅尼》、平安時代中期藤原道長(966-1027)時代興起的《折經》等。這些都是在唐宋影響下為祈願供養而做的作品。宋朝的木版印刷已經非常興盛,傳入日本的刊本數量也很多。在日本到了鎌倉時代後期至室町時代,以佛教寺院為中心的版本量產已經非常盛行。

從平安末期到鎌倉時期,奈良的興福寺刊行的經書類書籍被稱為「春日版」,因為它們多數是用於進獻給春日神社的,春日版這個詞在廣義上也用於泛指奈良各個寺廟開板製作的各種版本。而高野山金剛峰寺出版的佛典的總稱為「高野版」,比睿山延曆寺及其門前書店刊行的佛典和漢籍統稱為「睿山版」。

在禪宗寺院里,由於使用中文文言,用漢文書寫文章的機會比較多,因此宋元的刊行書物的復刻非常盛行。據說禪僧們也經常學習蘇東坡、黃庭堅的詩作。京都、鎌倉的禪宗寺院刊行的各種禪籍、語錄、詩文集、經卷等的木版本稱為「五山版」。所謂「京都五山」,是指在京都的臨濟宗寺院,除了地位特殊的南禪寺之外的天龍寺、相國寺、建仁寺、東福寺、萬壽寺這五大寺院的合稱。「鎌倉五山」是指在鎌倉的臨濟宗五大寺廟,即建長寺、圓覺寺、壽福寺、凈智寺和凈妙寺。

安土桃山時代的「文祿敕版」「慶長敕版」,或稱為「伏見版」「駿河版」的木活字或銅活字印刷品也是用漢文書寫,其字體是元明時期出版物的復刻品。

以上這些都是用漢文(中文文言)書寫的書籍。

2 片假名宣命體、漢字片假名混合文

到了平安時代片假名誕生之後,新的「片假名宣命體」相應形成。片假名宣命體是指形式上,把宣命體的真假名(萬葉假名)的部分用片假名書寫的文章樣式。到了鎌倉時代,除了始於奈良時代的純漢文體、漢化和文體,始於平安時代的片假名宣命體以外,又出現了「和漢混淆文體」。和漢混淆文體是一種把日語(和文)和中文文言(漢文)訓讀的要素結合起來的一種文體。在鎌倉時代,在漢字片假名混合文的同時已經出現了漢字平假名混合文。

3 漢字平假名混合文

日文體系統的「平假名漢字混合文」的漢字是用御家流體系書寫的,而漢文體系統中「漢字片假名混合文」的漢字是楷書體系書寫的。文學類的書籍採用日文體系統,而佛典、漢學(儒學)、洋學(蘭學)、國學等學術類書籍採用的是漢文體系統。印刷品里漢文體系統中片假名到平假名的轉變,是本居宣長等國學學者努力的結果。

二、和樣體(和字的意大利體(斜體)手寫體/行書、草書)

日本語文課程里,寫字科目中規定的「與漢字的行書相協調的假名」的和字字體可以稱為「和樣體」。和樣體是依照日語(和文)系統及平假名漢字混合文的「平假名」的書法風格而做出來的片假名的字體,另外也可稱為「和字的意大利體」或者「和字的行書或草書」。

所謂「和樣」就是日本式的字體,本來平假名漢字混合文中包括漢字、平假名在內都應該是「和樣」,但在這裡僅針對「和字」——平假名和片假名而言。

1 真假名(萬葉假名)的形成

用假借漢字辦法來表述的音節文字使用的文字稱為「假名」[2],進而用真書(楷書)書寫的情況就稱為「真假名」或者「萬葉假名」。在奈良時代的「假名文體」就是依照日語的語法,用萬葉假名、日文固有詞彙直接書寫的文章樣式。

2 向草假名的演變

真假名(萬葉假名)是使用真書(楷書)書寫的,而相對的,用草書書寫的就稱為「草假名」。這類文獻有867(貞觀九)年的《有年申文》。

3 平假名的形成

在平安時代初期,將草假名再簡化之後就形成了「平假名」。在經過借用楷書、借用草書的階段後,「平假名」這一新的文字體系正式確立了。根據日語的語法,以平假名和固有詞彙為主,夾寫一些漢字和漢語詞彙這樣的文章樣式,稱為「和文體」,這個系統的文章稱為「和文體系統」。

另外,現行的假名字形是1900(明治33)年的《小學校領實施規則》中所規定的,除此之外的字形都稱為「平假名異體字」。

和樣體雖然沒有片假名,但是可以從文章中漢字的部分類推。由於原來的風格是連寫的,因此字形風格有留有連綿的筆法。

三、時樣體(通稱黑體/無襯線體/隸書體和字)

雖然在語文課程的寫字科目裡面沒有提及,「與漢字的隸書相協調的假名」的和字字體可以稱為「時樣體」。所謂「時樣」是指當年某個時代潮流和風俗習慣的意思。在織田純一郎翻譯的《花柳春話》中有「衣服帶有歐洲大陸之時樣」的用法,即特指明治時代以後受歐洲的影響而形成的字體新樣式。另外也可稱為「無襯線體和字」「黑和字」或者「隸書和字」。

這是明治時代以後受從美國傳來的字體「哥特體」的影響而製作出來的新樣式的字體,於是和字字體的第三個系統從此誕生。該字體的特徵是橫平豎直的筆法。以片假名的「ロ」(ro)為例,橫劃並不往右上傾斜,而是水平的。而以橫平豎直為原則製作的平假名的方法,比起由漢字部件產生的片假名要晚。雖然大部分都和漢字字體一樣被稱為「哥特體」(黑體),作為和字字體我建議還是稱為「時樣體」。

作為和字字體,這類字體的起源已經沒有明確文獻可考,但毫無疑問的是,它受到了西文非無襯線體、漢字的隸書的影響。與和樣體、本樣體相反,它從活字字體推廣到書寫的。但是這個活字字體非常重視書寫中的運筆細節,通過考察它的形成過程,我們可以看出這類字體的形成,有一個從書寫,經過雕刻再到活字字體的過程。


第二章 和樣體──手寫本系統

【國風文化】手寫本

在菅原道真的諫言之下,日本於 894 年廢止了遣唐使制度。在停止對中國文化的吸收之後,日本開始發展其獨自的文化,我們稱之為國風文化。

在奈良時代,貴族社會的文化活動是以讀漢籍、作漢文為中心的,因此以真假名書寫的《萬葉集》並不是宮廷的主流。但是隨着和字的形成,貴族們也開始對和歌產生興趣,吟作和歌的社交活動逐漸開始流行。紀貫之編撰的《古今集》就是繼《萬葉集》之後的一本敕撰和歌集。

活字字體 Akebono(曙光)

國風文化的中心就是和字(假名)的形成,以日語和日文創作的「國文學」成為平安時代的文化基軸。紀貫之的《土佐日記》成為日文假名文學作品的先驅,之後紫式部的《源氏物語》和清少納言的《枕草子》等以女性創作的國文學傑作相繼誕生。

《古今集》、《和漢朗詠集》等作品有很多手寫本流傳下來,當時諸多書法家的活躍程度可見一斑。其象徵就是藤原行成的「行成樣」。行成親手書寫的和字雖已不復存在,但通過其子孫繼承下來的書法流派被稱為「世尊寺流」。

在京都市上京區芝大宮町、五辻町、紋屋帳、聖天町、伊佐町、硯屋町、樋之口町一帶地區曾經是藤原行成的府邸「桃園第」,行成將此地建為世尊寺。可惜當年風貌現已蕩然無存。

【鎌倉文化】手寫本

活字字體 Yabusame(流鏑馬)

鎌倉幕府成立後,政治權力的中心轉移到鎌倉,而京都作為公家聚集地成為文化中心,並稱為一個具有高度技術工匠聚集的城市。公家一直在努力提高其在文化方面的專業程度,鞏固自己的權威來對抗武家,因此很多文化作為家業世代被繼承下來。

公家文化的代表之一就是和歌。各種各樣的競唱「對歌」比賽日益增多,而其中判定輸贏的裁判,都必須是具有豐富知識的專職歌人。

在書寫方面,除了藤原行成的子孫形成的世尊流以外,以藤原忠通為祖師的法性寺流也很盛行。這兩個流派都繼承了各自的傳統,風格不很一致,所以不應該把他們統一起來。

代表鎌倉時代(1192-1333)書法風格的法性寺流中,藤原俊成、藤原定家(1162-1241)等人在繼承傳統的基礎上確立了各自的風格。俊成的風格只流傳了一代,但定家的風格為茶人所好,被稱為「定家樣」。

藤原定家的墓冢在京都市上京區的相國寺。另外在右京區的定家山莊原址上建有「厭離庵」是「小倉百人一首」的發祥地,但現在不對外開放。

【北山文化】手寫本

活字字體 Takasago(高砂)

室町世代(1338―1573)的藝術界發展迅速,許多藝能趨於成熟並作為傳統被繼承下來。所謂「藝能」是指以人的肢體語言的表現技法及其形態的傳承,主要代表有歌謠、舞蹈和演劇等。

在書寫方面,鎌倉末期開始,繼承世尊寺流的伏見天皇皇子尊圓法親王(1298-1326)的青蓮院流逐漸流行。作為青蓮院門跡的尊院法親王,很早就開始學書於世尊寺流的藤原行房、行尹,開創了穩健有力筆法的青蓮院流,但其風格沒有被傳承至今。

平安時代後期,各種藝能中最受歡迎的是「猿樂」和「田樂」。特別是猿樂,被作為宗廟儀式的一部分受到庇護。到了鎌倉時代,較為知名的是擅於模仿的「大和猿樂」和偏重歌舞的「近江猿樂」。

觀阿彌清次在以模仿為主的大和猿樂的基礎上,加上近江猿樂華麗的歌舞,再融入田樂的韻律,開創出了新的藝術風格,後來又得到了足利義滿的支持,活動範圍擴大到了京都。

在奈良縣磯城郡川西町結崎建有面冢和觀世發祥之地的石碑。另外在京都市東山區的新熊野神社裡也有一塊石碑紀念「猿樂大成機緣之地」,因為足利義滿在此第一次遇見世阿彌元清,並從此被其吸引。

【東山文化】手寫本

活字字體 Sayohime(佐用姬)

室町時代到江戶初期流行的物語(故事)類書籍被稱為「御伽草子」或「室町物語」,其中有一些插圖的短篇故事的「奈良繪本」流傳至今。「奈良繪本」分為「橫本」、「縱本」、「大型縱本」三類,多數都帶有在深藍色紙片上用金泥描繪秋草等圖案的朱紅題籤,也被稱為「嫁入本」。

這些插圖中有的是用泥顏料的奈良畫風,也有的是細密華麗畫風,但都在天頭地腳鑲嵌彩霞的固定構圖,而且都以朱紅翠綠等鮮艷色彩和金銀箔泥,非常引人注目。

奈良繪本多數是在京都周邊製作的,但製作者和製作時期等細節都已無從考證。


第三章 和樣體──古活字版・木版本系統

【桃山文化】古活字版

活字字體 Bateren (伴天連)[3]

所謂的安土桃山時代(1576―1600)從某種程度上說是「南蠻文化」的時代。這裡說的南蠻文化是指經葡萄牙等國的傳教士、貿易商等傳來的西洋文化,不僅包括醫學、天文學和藝術,還有鐵炮等的製造技術,很多耶穌教會書籍也開始刊行。

范禮安(Alessandro Valignano,1530―1606)是安土桃山時代來到日本的一名耶穌會意大利傳教士。他在 1582(天正十)年帶領天正少年遣歐使節團離開日本之後,在 1590(天正十八)年又隨回國的天正少年遣歐使節團一起,作為印度副王使節,第二次訪問日本。

就是這個時期,印刷機、活字等一整套印刷器材被帶入了日本。長崎縣南高來郡北有馬町的耶穌會學林由於《切支丹禁止令》需要掩人耳目而被迫輾轉多次,在天正少年遣歐使節團回國的時候,學林搬遷到了長崎縣南高來郡加津佐町。於是一整套印刷機器材被搬到了加津佐的學林里,開始耶穌教會書籍的印刷。

但不久加津佐的學林規模逐漸變大,又需要被迫搬到人煙更稀少的疏遠地帶,於是選址於今天熊本縣天草郡河浦町。而范禮安一直在各地巡察,直到1592(文祿元)年才回到印度果阿,為了巡察日本,他於 1598 年(慶長三)年第三次來日,此時耶穌教會的印刷所又從河浦搬遷到了長崎。

長崎市華岳山春德寺的山門旁邊有一塊石碑為「萬聖教堂學林遺迹」,並於 1966(昭和四十一)年 4 月 18 日被指定為長崎縣指定歷史遺迹。在這個萬聖教堂就曾經是耶穌教會版的印刷所。之後又搬遷到海岬的教堂印刷了 Gvia do Pecador[4]

【寬永文化】古活字版

活字字體 Sagano(嵯峨野)

寬永年間(1624―1643)的文化繼承了桃山文化其豪華的特點,其主體是靠武士、町人,是幕藩體制確立期的文化。

在建築方面的成就有「權現造」的日光東照宮、「數寄屋造」的桂離宮等等。繪畫方面活躍的大師有幕府的御用繪師、鍛冶橋狩野派的鼻祖、創作了《大德寺方丈襖繪》的狩野探幽(1602―1674),還有宗達光琳派(所謂「琳派」)始祖、創作了《風神雷神圖屏風》的俵屋宗達(生卒年不詳)等等。

本阿彌光悅(1558―1637)出生於刀劍鑒定名家的本阿彌家的分家,善於書法和陶藝。1615(元和元)年由德川家康賞賜了定都洛北的鷹峰一塊地方,並籌辦成藝術村,在書法方面被譽為「寬永三筆」之一。

但是在京都的嵯峨,本阿彌光悅、角倉素庵等人在寬永之前的慶長、元和(1596-1624)年間刊行了「嵯峨本」。這些書籍都主要使用木活字,並且在用紙和裝訂方面加以豪華的設計,裝幀精美,其中有《伊勢物語》等13件流傳至今。

在京都市北區鷹峰光悅町的光悅寺里,有一條萬綠圍簇細長參道通向本堂。從迴廊下方穿過,往樹林中走就可以看見三巴亭、大虛庵等七座茶席。此地就是光悅一家隨工匠師傅一起搬遷而創辦的藝術村。

【元祿文化之一】木版

活字字體 Genroku(元祿)

元祿年間(1688―1704),上方區域的經濟有顯著的發展,以大坂[5]和京都為中心,町人階層稱為新文化的主體,於是描寫庶民生活心情的「上方文學」就孕育而生。所謂上方原意是「上(皇居)的方位」,用於指代京都及其附近一代的區域。以元祿時代為中心的大坂和京都的町人文學被稱為上方文學。

在近世的社會結構逐漸出現的過程中,上方文學描繪着城市多樣的生活、體現了當時人們充滿活力的精神。其中影響最大的是浮世草子的井原西鶴(1642―93)、凈琉璃的近松門左衛門、俳諧的松尾芭蕉這三個人物。

到了江戶時代青蓮院流被稱為御家流,其和諧且實用的書法風格已經逐漸定型。德川幕府很早就開始將御家流作為幕府制定的公用字體,規定高札、制札、公用文書等都必須使用。而且作為私塾的範本被廣泛使用並普及,很快就滲透到全國。

井原西鶴的墓地在大阪市中央區的誓願寺,其銅像在天王寺區的生國魂神社。二者都距離近鐵難波線的上本町車站很近。

【元祿文化之二】木版

活字字體 Naniwa(難波)

近松門左衛門(1653―1724)是江戶中期的凈琉璃、歌舞伎劇作家。他是越前[6]人,本名杉森信盛。坂田藤十郎(1647―1709)的很多劇本都是其作品,加上精湛的演技,上方歌舞伎迎來了全盛期。另外,他還為竹本義太夫(1651―1714)寫了時代物(古裝劇)、世話物(通俗劇)的凈琉璃,為義太夫節這一表演形式的創立做出了貢獻。其代表作有《國性爺合戰》《曾根崎心中》《心中天網島》《女殺油地獄》等等。

凈琉璃是「話物」[7]的一種,據說起源於室町中期開始以琵琶、扇拍子伴奏,被稱為「座頭」的盲人琵琶法師講述牛若丸和凈琉璃姫愛情故事的形式。後來伴奏開始使用三味線,題材、曲風兩方面都多樣化了。

另外,「義太夫」是在貞享年間(1684―1688)竹本義太夫始創的一種凈琉璃的流派。後來分為竹本、豐竹兩個派別。故事梗概和台詞用三味線伴奏加以曲調來講述。後來義太夫又結合了木偶劇發展起來,稱為「人形凈琉璃」。

人形凈琉璃是按照三味線伴奏的凈琉璃用木偶表演的木偶劇。起源於慶長年間(1596―1615),在貞享年間(1684―1688)作者近松門左衛門和太夫(講述者)的竹本義太夫合作大獲成功後,主要依靠義太夫節來發展。

這裡所說的「凈琉璃」是義太夫的別稱。但大正中期以後,文樂座稱為其唯一的專演劇場,因此把「人形凈琉璃」又稱為「文樂」。所以「凈琉璃」、「義太夫」和「文樂」當作同義詞使用也無妨。

近松門左衛門的墓地在兵庫縣尼崎市的廣濟寺(墳墓在大阪市中央區也有),廣濟寺附近的近松公園裡有其銅像並建有近松紀念館。另外大阪市中央區道頓堀的戎橋附近有竹本座遺迹。

【化政文化】木版

活字字體 Edo(江戶)

文化、文政年間(1804―30),江戶的都市機能逐漸成熟,形成了和上方地區不同的文化。文化的中心也從上方地區轉移到了江戶。江戶的人們有尊重高雅、偏好輕快洒脫風格的傾向。

歌舞伎以江戶為據點廣受歡迎,鶴屋南北(1755―1829)創作了《東海道四谷怪談》等作品。另外在浮世繪方面,出現了眾多富有個性的繪師(畫家),他們和雕刻家、印刷家一起合作,得到了大眾的青睞。

在文學方面,為區別於元祿時代的上方文學,這一風格統稱為「江戶文學」。所謂江戶文學是指明和、安永年間開始到幕府末期在江戶產生的文學。在文化、文政年間迎來最繁華時期,有很多的「讀本」「灑落本」「滑稽本」「人情本」「黃表紙」「合卷」等等。

柳亭種彥夫婦之墓位於品川區的凈土寺墓地,與其父母知義夫婦之墓並排而建。左側面雕刻着其絕世之作「物散塵埃定,秋日柳樹也」。


第四章 和樣體──金屬活字

 

【新街活版所】金屬活字

活字字體 Ikehara(池原)

本木昌造在 1870(明治三)年新街私塾里創建了新街活版所。在里印刷的《長崎新聞 第四號》中使用的活字的底稿是池原香穉(1830―1884)書寫的。池原是長崎池原香祗的二兒子。他的哥哥池原枳圓也是知名書法家。池原跟隨國學者兼眼科醫生上田及淵和儒學者兼書法家仁科白谷學習,另外和吉田松陰一起朝拜朝廷,崇尚勤王。

另外他還重視鼓勵工商業。池原在 26 歲時開了一家眼科,與本木昌造也是歌壇好友。他把薩摩藩的重野安繹從上海進口並留下的活字和印刷機介紹給了本木昌造,可以看出其對活字印刷的興趣。

池原在 1876(明治九)年被任命為宮內省文學御用官員,著有《美登毛能數》。

【江川活版製造所】金屬活字

活字字體 Hisanaga(久永)

江川活版製造所是福井縣人江川次之進(1851―1912)創建的。1883(明治16)年開始在自家鑄造活字,並招聘了原東京築地活版製造所的種字彫刻師小倉吉藏的弟弟「字母駒」。

雖然 1885(明治十八)年開始着手製作行書活字,但最終以失敗告終。在1886(明治十九)又請來著名書法家久永其穎(多三郎)製作底稿,經過三四年努力完成了二號和五號活字,而且銷量也不錯。後來又繼續製作了三號活字,在《印刷雜誌》第 2 巻第 9 號(1892)上發布了發售預告(11 月 15 日發售)。另外,這個行書活字在1895(明治二十八)年青山進行堂活版製造所也製造了母型對外發售。

久永其穎的著作有《楷書千字文》(東京・求光閣 1893)。

【岡島活版所】金屬活字

活字字體 Yukawa(湯川)

湯川梧窗(1856―1924)生於大阪,自幼學書,在研究張旭、黃庭堅等古代字帖之後自成一家,與村田海石並稱為書法大家。著有《四體千字文》(大阪・青木嵩山堂 1895)、《普通作文》(大阪・大岡萬盛堂 1895)等。

以湯川梧窗的底稿製作的南海堂行書體活字是由大阪的岡島活版所製造的,但在1903(明治三十六)年由於岡島突然過世,岡島活版所也隨之停業而終止了,後來繼承遺作的是青山進行堂活版製造所。南海堂行書體活字從二號到五號等各個系列齊備,且都是筆法豪放。其中三號活字最為齊整。

後來青山進行堂活版製造所又追加了以湯川梧窗為底稿的南海堂隸書體活字和南海堂草書體活字。

【雜司谷陵園】碑刻

活字字體 Ishibumi(石碑)

在江戶時代普及的大和(和樣)書法到了明治時代遭到當時極端的歐化主義的反對,於是保護日本固有文化運動開始展開,並於 1890(明治二十三)年創建了以研究前代樣本為目的的「難波津會」。

難波津會本身雖然並沒有很大的社會影響力,但在此雲集的成員都為其後的發展做出了重要的貢獻。他們研究的對象不是御家流,而是「上代樣」的平安古筆。尾上柴舟(八郎 1876―1957)提出了《粘葉本和漢朗詠集》中和歌與漢詩相組合的書法風格「調和體」。另外阪正臣(1855―1931)在研究《桂宮萬葉集》上代樣的同時,在漢字方面崇尚王羲之的《十七帖》等作品。

普遍認為到了這個時代,與和樣字體配合的漢字字體,從原先的和樣・御家流變成了行書體。漢字在江戶時代以前當然是使用和樣・御家流,但到明治以後就改用行書。雖然和樣・御家流在廣義上歸為行書體也不算錯,但是與漢字五字體之一的行書相比還是有明顯不同的。


第五章 黎明本樣體

【國學一】木版

活字字體 Motoi(本居)

京都的錢屋利兵衛等在 1776(安永五)年刊行。序題為「字音迦那豆訶比」,版心書名是「字音假名」,由須賀直見做序。僅有1冊,大小為 27 cm,四印張。作者本居宣長( 1730―1801 )是江戶中期的國學家,伊勢人,號舜庵(春庵)、鈴屋。他在京都一邊學醫一邊研究源氏物語等著作,後來入賀茂真淵的門下,立志研究古道,30 多年潛心著述《古事記傳》。另外,他在日語助詞「てにをは」、用言活用等語言學說方面,以「物哀」為中心的文學論,以上代生活、精神為理想的「古道說」等多方面研究和著述。著有《初山踏》《石上私淑言》《詞之玉緒》《源氏物語玉之小櫛》《古今集遠鏡》《玉勝間》《鈴屋集》等等。

…詳情(日文)

【國學二】木版

活字字體 Sakigake(先驅)

文政年間國學者・伴信友(1773―1846)留下的遺稿經過他兒子信近的校訂,再加上1850年(嘉永三)3月由長澤伴雄(1806―59)做的序,在江戶、大坂、京都的書房刊行,這就是《假字本末》。刊本分上巻之上、上巻之下、下巻、附錄,共4冊,朝鮮裝[8],封面是清一色的淡藍色。應該可以算是漢文體系統的平假名出現的舊印刷品之一。

【洋學】金屬活字

活字字體 Aoi(葵)

大鳥圭介在繩武館工作時翻譯了《築城典刑》《砲科新論》,開始着手用自己的活字出版。大鳥知道西洋活字的便利之處,根據荷蘭書籍自己進行了很多研究。《步兵制律》(陸軍所,1865年,印刷博物館所蔵)是由當時開成所教員的川本清一翻譯自荷蘭的一本書,之後用大鳥的活字印刷出來的。


第六章 明治本樣體

前期

【活版製造所弘道軒】金屬活字

活字字體 Hayato(隼人)

神崎正誼(1837―91)在 1874(明治七)年創立了「活版製造所弘道軒」,請到了書法家小室樵山(正春,1842―93)為新的活字字體寫底稿。尾崎紅葉的《二人比丘尼色懺悔》(吉岡書籍店,1889 年)中正文中使用了相當於四號的弘道軒清朝體,作為「新著百種」的第一部刊行,由國文社印刷。另外,該書的和字字體摻雜了各種活字,不能一概說是純粹的弘道軒清朝體。

【東京築地活版製造所】金屬活字

活字字體 Kizahashi(階段)

香月薫平所著《長崎地名考》分為上卷、下卷、附錄共三冊。1893 年(明治二十六)11 月由長崎的虎興號商店發行。里襯頁印有印刷所是東京築地活版製造所,印刷人是曲田成(1846―94)。平野富二於 1889(明治二十二)年辭去株式會社東京築地活版製造所社長的職務,由本木昌造的長子本木小太郎接任,但本木小太郎體弱多病,於是由曲田成就任第三任社長。

【內閣印刷局】金屬活字

活字字體 Kamome(海鷗)

時任長崎制鐵所主任的本木昌造招聘了威廉・岡貝爾為活版傳習所的技師長,在此教授了活字鑄造法和活字版印刷術的全套技術,為日本活字版印刷術奠定了基礎。長崎制鐵所附屬活版傳習所解散時,原先在制鐵所從事活字製作的工人後來進入工部省勸工寮活版所,後來又幾經變遷成為內閣印刷局,也就是現在的國立印刷局,除了紙幣、郵票,還負責印刷國債、護照、官報、政府刊行物等。

後期

【國光社】金屬活字

活字書體 Saotome(早乙女)

西澤之助(1848―1929)於 1888(明治二十一)年創立了國光社。國光社以傳統的女生教育雜誌《女鑒》等在出版界佔有一席之地。1900(明治三十三)年西澤之助辭去國光社社長職務,設立了日本女學校。另外國光社發行了很多教科書,是教科書出版巨頭。國光社活字是國光社獨自開發的字體,據說是吉田晩稼(香竹 1830―1907)書寫的底稿。

【秀英舍】金屬活字

活字字體 Hanabusa 花房

《少年工藝文庫》全 12 冊的作者石井研堂(民司)是一位以民眾的立場探求記錄明治以來日本近代化的博物學者。他於1885(明治十八)年上京並進入の漢學塾岡鹿門(千仭)學習,同門包括尾崎紅葉、北村透谷。發行商博文館是是明治時代日本出版界的領頭軍,但從大正到昭和年間,被以雜誌為中心發展起來的講談社等超過,最後在戰後解散。該書的襯裡顯示印刷所是株式會社秀英舍。另外秀英舍翻刻了四號活字,並登載於《活版見本帖》(1914)。1935(昭和10)年秀英舍和日清印刷合併成為大日本印刷。之後在1948(昭和23)年引入本頓字模雕刻機,以此為契機製作出來新的明朝體一直沿用至今。

【青山進行堂活版製造所】金屬活字

活字字體 Madoka (圓滿)

青山安吉(1865―1926)在 1909(明治四十二)年 5 月為紀念青山進行堂活版製造所創業 20 年發行了《富多無可思》。這部 300 多頁的線裝紀念冊既是活字樣本集又是印刷機械等的促銷目錄。《富多無可思》的青山安吉「自敘」是四號楷書活字,而竹村塘舟的「跋」是四號明朝體活字,而和字字體都一樣,可以堪稱青山進行堂活版製造所的和字字體代表。


第七章 昭和本樣體

【津田三省堂】金屬活字

活字書體 Minami(南方)

「津田三省堂」是明治四十二年由津田伊三郎在名古屋創建的。《本邦活版開拓者的苦心》是昭和九年作為私家版發行的,書中記載了本木昌造以來35名開拓者的故事。這本書是日本印刷史珍貴的人物列傳,也無疑是一個出發點,一本重要的基礎文獻。津田三省堂在昭和十幾年代因「津田宋朝體」的成功而風靡一世。

【川口印刷所】金屬活字

活字字體 Taoyame (手弱女)

印刷出版研究所《日本印刷需要家年鑒》中明確寫有「排版、印刷:川口印刷所 用紙:三菱製紙上質紙」的頁碼有 16 頁之多。這裡使用的活字是川口印刷所的9磅活字。川口印刷所創建於 1911 年(明治四十四)3月,在川口芳太郎(1896―1985)就任社長以來有很大的發展。1947 年(昭和二十二)9 月改名為現在的「圖書印刷株式會社」。

【內外印刷】金屬活字

活字字體 Taira(平良)

這本《書籍的世界》是由京都的「內外印刷」印刷裝訂、朝日新聞社發行的。

作者壽岳文章(1900―1992)是英文學者,作為目錄學者也非常知名。他出生於兵庫縣,畢業於京都帝大。他的夫人靜子舊姓鈴木,是翻譯家、隨筆家,長女壽岳章子是國語學者。

壽岳文章先後擔任關西學院大、甲南大學教授,研究英國詩人威廉・布萊克,在1929(昭和四)年發表《威廉・布萊克書志》並完整翻譯了但丁的《神曲》。

另外他也是目錄學、和紙研究會的先驅,於1937(昭和十二)年與語言學家新村出(1876―1967)等成立和紙研究會,自費出版了《向日庵本》,製作了很多精美的書籍。

【興國印刷】金屬活字

活字字體 Hokuto(北斗)

在二戰結束的1946(昭和二十一)年到1950(昭和二十五)年的四年里,在北海道興起了以札幌市為中心的出版熱潮。此時在北海道各地刊行的文藝書籍、教育書籍稱為「札幌版」。北海道內新興建立了許多出版社,開始了富有活力的出版活動。這當中,尚古堂書店經營者代田茂(1897―1954)的北方書院和三田徳太郎(1886―1961)創立的興國印刷的成績堪稱業界屈指。《新考北海道史》的「序」和「前言」里使用的活字並不是札幌版獨自的,應該是進口字模(母型)後興國印刷鑄造出來的。


第八章 豐滿本樣體

一般說日本的報紙字體,都是指扁平的正文字體。扁平活字首次在日本報紙出現是在太平洋戰爭開始的 1941(昭和十六)年。在那之前,一般書籍用和報紙用的鉛字並沒有區別,都使用一樣的正方的正體字體。 變更的主要原因是當時用紙情況的惡化。在品質低下的報紙用紙里要塞進龐大的信息量,而當時每行排 15 字,活字又很小,為了保持可讀性,必然需要儘可能擴大字的中宮。

於是形狀扁平、放大中宮的報紙專用字體的風格逐漸形成,這樣每行排 11 字也可以用稍微大一點的字號。現在的報紙雖然有部分使用正體字體,但這種字體設計風格一直傳承至今。

【九州時報社】金屬活字

活字字體 Uguisu(樹鶯)

二戰後,戰爭期間進行的報紙統制的黑暗且不自由的時代一去不復回,在聯合國軍最高司令官總司令部(GHQ)的一系列報紙解放政策之下,日本全國各地誕生了大量的報紙,被稱為「新興紙」,數量上千。在福岡縣,朝日新聞系列的《九州時報》、毎日新聞系列的《新九州》作為晚報專刊發行,當地的西日本新聞社的幫助下刊行了《夕刊福日》。這當中有九州時報所在地的「天神町17番地」、編輯印刷發行人大島右助。但是到了 1949(昭和二十四)年,全國的新興紙多數被迫休刊、停刊,《九州時報》也消逝了。

一般印刷用字體當中也有一些深受這種風格影響的。

《組版NOW》(寫研 1976)的正文使用的和字字體是橋本和夫(1935― )先生設計的,後來發售的商品名定為「石井細明朝體豎排用假名・橫排用假名」(寫研 1970)。橋本和夫先生出生於大阪,1955 年進入 Motoya 公司,師從於在大阪朝日新聞設計活字字體的太佐源三先生。1959 年進入寫研後,加入了「石井宋朝體」的製作。1960年代開始到 1990 年代的約 30 年間,負責監修了「本蘭明朝」等寫研製作開發的字體。

《設計對話 再現?表現?》(朗文堂,1999 年)中山本太郎執筆的頁面使用的字體是小冢明朝 R(奧多比系統,1998 年),由小冢昌彥(1929― )先生設計。小冢昌彥先生出生於東京,1947 年進入毎日新聞社。在昭和中期遇見了常年致力於毎日新聞的字體製作的種字彫刻師村瀨錦司先生,從1952年開始參與了毎日新聞所有的字體設計。1970 年以後開始負責CTS數字字體設計開發。


第九章 筆耕本樣體

【慶應義塾】木版

活字字體 Fumite (文筆)

內田嘉一(晉齋)於 1868(慶應四)年閏四月十五日進入慶應義塾,並贏得福澤諭吉的信賴,讓他為福澤的著書做底稿。福澤在 1871(明治四)年初夏刊行了《啟蒙手習之文》(慶應義塾出板)。內田以卷菱湖風格書寫的這篇書稿也是諭吉提倡的「文字要分明」這一想法的一種實踐。

【吉川半七】木版

活字字體 Manabu(學習)

尋常中學校國語科教科書《國文中學讀本》是木版印刷四印張裝訂本,其發行兼印刷者吉川半七是現在、吉川弘文館的創始人。1863(文久三)年成為經營借書業為生的近江屋嘉兵衛的養子,並在 1870(明治三)年開了一家新店鋪近江屋半七書店。

1877(明治十)年開始兼營出版業務,多數是以「吉川半七」的個人名義發行的。1887年(明治二十)年成為專業出版商。另外,吉川弘文館的名稱是在其去世後的 1904(明治三十七)年才開始使用的。

【東京書籍】木版

活字字體 Sakuragi (櫻木)

1903(明治三十六)年小學校令修訂,小學教科書成為國家審定教科書,而且在 1909(明治四十二)年,由日本書籍、東京書籍、大阪書籍這三家出版社開始翻刻發行,在「國定教科書共同販賣所」開始出售。在教科書上普遍開始使用金屬活字比其他書籍要晚。到了 1933(昭和八)年,大致都改為木版印刷了。《尋常小學修身書巻三》里的字體具有雕刻風格,強勁有力。

【文部省】金屬活字

活字字體 Shiori(書籤)

井上千圃(高太郎 1872?―1940)從大正時代後半開始一直承接國定教科書的木版底稿的業務,為保持原有的一貫風格,日本文部省(現在的文部科學省)活字的底稿也由他來製作。

這套活字從1935(昭和十)年發行的《小學國語讀本巻五》開始使用,也就是所謂的文部省活字,國民學校時代的國定第五期教科書《閱讀》(低年級,高年級)也是用的這個字體。因其為教科書專用而製作的,後來就被成為「教科書楷書體」、「教科書體」。


第十章 古樣體(通稱古董體/粗襯線體和字)

【博文館】金屬活字

活字字體 Kotonoha(言葉)

有一種和字字體與從美國傳來的字體「古董體」(antique)同名,並常用於字典的詞條等標題。

在《廣辭苑》之前,新村出編撰了一本叫《辭苑》的國語辭典,於1935(昭和十)年發行。這本辭典由博文館出版,成為暢銷書。

《辭苑》里的詞條主條目使用了古董體這一和字字體,當然《廣辭苑》初版的主條目也是。但後來《廣辭苑》第五版的主條目的似乎改用粗明朝體用的和字字體。而在初版和第五版中對「古董體」的說明都是「本辭典條目使用的假名文字」是古董體,導致了一些混亂。

在此筆者認為,古董體和粗明朝體用和字字體是不同的字體。比如假名「の」(no)的頂部,古董體的粗細是均勻的,而粗明朝體用和字字體的筆畫有變細的部分。

新村出(1876―1967)是京大教授,一直致力於引進歐洲語言理論,為日本的語言學、國語學的確立獻出了畢生精力。特別在國語史、語源、語志、語釋方面的研究,以及外來語、南蠻文化考證等諸多方面都有卓越成績。


第十一章 時樣體(通稱黑體/無襯線體/隸書體和字)

【東京築地活版製造所】金屬活字

活字字體 Kuramochi (藏持)

東京築地活版製造所在 1903(明治三十六)年11月1日發行了日本活字版印刷史上最大規模的樣品手冊,多達 438 頁。該手冊中的「五又二分之一號黑體平假名」和「五號黑體片假名」應該是時樣體(黑體和字)在樣品手冊中出現的最初的字體。該字樣可以看到其受到漢字隸書的顯著影響。另外,該手冊的編輯兼發行人是第五任社長野村宗十郎(1857―1925)。

【森川龍文堂活版製造所】金屬活字

活字字體 Kuretake (吳竹)

森川龍文堂是 1902(明治三十五)年 1 月森川竹次郎在大阪創建的一家經營金屬活字鑄造及印刷機器銷售的公司。森川健市在就任第二任社長後,在昭和初期積極製作了《活版總覽》(1933)《龍文堂活字清鑒》等活字樣本冊。在此出現的時樣體(黑體和字)是否為森川龍文堂自家所創已經無法考證,但字體已經有了更為標準的形象。

【民友社活版製造所】金屬活字

活字字體 Masurao(丈夫)

民友社活版製造所是1901年(明治三十四)由初代渡邊宗七在東京銀座創建的。渡邊宗七與德富蘇峰有親密交往,與民友社出版部、印刷部都有業務合作。以出版為中心的民友社關閉之後,民友社活版製造所繼承了其名稱。將民友社活版製造所的五號黑體活字復刻用於正文粗細的字體就是 Masurao。

【日本孔版文化會】孔版

活字字體 Kurofune(黑船)

草間京平(1902―71)在東京藝術俱樂部三五號室掛牌為「黑船工房」,與宮城三郎一起開始謄寫版印刷。雖然據傳手寫黑體的始祖是曾為讀賣新聞記者的福富靜兒,但到了大正時代,謄寫版印刷是由草間京平發明的「沿溝字體」而確立的。同人志《新樹》(1924 年 5 月 21 日發行,佐藤兄弟商會印刷)中就有用新開發的沿溝字體書寫的頁面。


第十二章 和字字體的新動向

Typos 和 LETT

在考察和字字體新動向的時候,最重要的事件是 1968 年 Typos 的出現。Typos 是桑山彌三郎、伊藤勝一、長田克巳、林隆男等四位成員歷經數年時間開發出來的。經過「模塊」理念合理設計後,沒有絲毫毛筆筆法殘留,而代以直線式的元素,給人以鋒利流暢的現代派印象。問世之後得到世人矚目,《窗口邊的小豆豆》(黒柳徹子著,1981年,講談社)就使用了 Typos。

與 Typos 所提倡的將和字直線化的理念一樣,谷欣伍氏加上所謂「字腳」後設計出來的字體 LETT 在1975年登場了。該字體在《 Lettering:寫好字速成教程》(谷欣伍著、1982年、Atlier 出版社)被作為正文字體使用。

參考:星屑 Contemporary

「良寬」和「艷」

到了1980年代,幾乎是與直線式文字排版的反抗,擁有自由韻律的字體逐漸引起世人關注。這種現象的代表就是1984(昭和五十九)年「良寬」字體的發表。它是味岡伸太郎先生設計的和字字體,沒有漢字,目的就是為了體現和字原有的韻律感,配合了時代的要求,令人耳目一新,一時間引起了爆髮式的潮流。「良寬」雖然是以良寬的作品為底稿的,但並沒有其飄逸的筆法,而是更具有設計師的個性。

與「良寬」同樣手法開發的字體還有「艷」。這個字體是1985(昭和六十)年株式會社寫研發售的和字字體,具有女性艷麗筆法的痕迹。

參考:星屑 Cursive

為「紅蘭楷書」和「曾蘭隸書」而製作的和字字體

1960―1970 年代的 Typos 創造了一個遠離書寫的浪潮,而1980―1990年代的「良寬」又創造了一個以書寫為本的浪潮。縱觀這兩個極端的浪潮,在重新審視和字的基本出發點後製作出來的和字字體,定位都回到了「和字字體從屬於漢字字體」這一基本理念。 照排字體的代表性和字字體有為「紅蘭楷書」和「曾蘭隸書」製作的和字字體。前者是在為中國內地製作的漢字字體組合而製作的和字字體,後者是台灣製作的漢字字體組合在日本製作的和字字體。

參考:星屑 Basic

譯註

  1. 此處出現許多日文語法術語。對於不熟悉日文語法的讀者可以如下理解:日本在引進漢字的時候,針對同一個漢字,保留漢語讀音的發音稱為音讀,保留字義而假借上日文原有說法的稱為訓讀。日文的詞性,根據詞本身有否變化形式分兩大類,如名詞副詞等無變化形式的被稱為「體言」,類似於其他語言中的「靜詞」;動詞形容詞等有變化形式的被稱為「用言」,而變化本身稱為「活用」。所謂「語干」「語尾」,即「詞根」「詞尾」。另外,「連體詞」是英語漢語等沒有的特殊詞類。
  2. 按照作者主張,「真名」「假名」是日本對中國漢字的使用方法的稱呼:引進漢字並按照實際原意使用的是「真名」,而單純假借過來表日語發音的是「假名」。另外,下文的「真假名」的真是楷書(真書)的意思,即用楷書寫的假名,通常稱為萬葉假名。
  3. Bateren(伴天連),日本漢字寫作「伴天連」,源自葡萄牙語 padre(父親),在日語里特指日本戰國時到日本的耶穌教神父,有時候引申為耶穌教的俗稱。
  4. Gvia do Pecador,日文原名《ぎや・ど・ぺかどる》,是葡萄牙語的直接音譯,葡萄牙文原意是「罪人的引導」。該書通篇為日文,2卷,內容是為救靈修德的參考書,原著是西班牙道明會祭司路易斯・德・格拉納達,1599(慶長四)年在長崎出版。
  5. 「大坂」是大阪的舊稱
  6. 越前,日本古國名,現在北陸地區福井縣一帶
  7. 「話物」說唱藝術中偏重說的部分
  8. 「朝鮮裝」是線裝本的一種樣式,裝訂時在書脊處打五個結