文字设计和视觉文化

中文文字设计研究选集
Collection of Research on Chinese Typography

The Type collection of research on Chinese typography
An English-only version of this page can be viewed on our Medium page.

十多年来,The Type 一直在中文领域推动公众对字体排印、文字设计的认知。从最初引介西方字体排印理论和知识,到近年来开始针对中文字体领域做独立研究,我们愈加意识到中文设计基础教育的匮乏,与国际相关领域的交流渠道也比较单一。虽然中文设计是一个较难入门的领域,但我们相信,进行更自主、更公开的研究、并且将中文设计面临的挑战放到全球视角下共同探讨,能为我们自己的文字设计带来更多突破。

这三本手册便是 The Type 正在进行的多个中文设计研究项目的选集,话题包括了中文字体设计历史与发展、中文排版传统与当代实践、以及中文语境下对跨文化设计的讨论。

We at The Type have been promoting public awareness of typography and design in the Chinese community for over ten years. Whether it is introducing Western typography theories and knowledge, or conducting independent research on Chinese typography in recent years, we are often concerned about the inadequate typography education in China as well as the lack of exchange we have with the international community. Chinese typography is not easy to tackle, but we believe that, by more self-initiated and open research, we are able to address our challenges under a global perspective and invite more discussions and breakthroughs to the field.

So here is a three-volume collection of our on-going research and dialogues about typography and design in China, including its history and development, conventions and contemporary practice, and working in transcultural contexts.

内容简介
Content

上海活字:管窥现代中文字体设计史
Shanghai Type: a slice of modern Chinese type history

建国后的中文字体设计发展,对当代影响深远,但这段历史对于许多国内外设计师来说都是陌生的。在「上海活字」研究项目的努力下,我们试图勾勒出现代中文字体设计的历史,了解它最初如何成为由国家层面推动的创举,其地位又如何在市场和商业化的激流中逐渐消退。

The development of Chinese type design since the foundation of the People’s Republic in 1949 cast significant influence to its contemporary developments. Yet it has remained as much a mystery to the outside world as to local designers. Thanks to the research throughout the Shanghai Type project, we attempt to illustrate a slice of the history of how modern Chinese type design began as a groundbreaking state-initiated endeavour, and then gradually faded in the age of market and commercialisation.

孔雀计划:重建中文排版的思路
Kǒngquè: restoring the mindset of Chinese typesetting

中文汉字排印几百年来的传统和智慧,并没有在当今的设计实践中得到传承。究其原因,目前计算机软件的逻辑都建立在拉丁文字系统的基础上,而国内的设计教育也忽略了这一方面。孔雀计划旨在通过回顾中国文字排印的历史,填补这块空白,并在现代的设计环境下重建起本土的中文排版思路。

The convention and wisdom of Chinese typography that was developed over centuries has failed to be inherited by designers today’s designers. This is caused partially by the Latin-orientated computer softwares and the negligence in the Chinese design education. Kǒngquè project aims to fill this gap by revisiting the typographic traditions in China in the modern context and restoring a mindset of native Chinese typography.

跨文化字体设计:中文语境下的讨论
Transcultural Type Design: a dialogue from China

在中文设计师群体中,围绕跨文化文字设计进行的探讨还不成气候。这本小册子是我们针对这一话题组织的一系列讨论的记录之一,主要着眼于跨文化设计这一全球趋势,以及它在中文语境下带来怎样的争辩和策略。

Among the Chinese-speaking designers, discourse around transcultural typography is still in its infancy. This small volume is the record of the first of a series of open discussions moderated by us, to address this global trend as well as the debate and strategies that come along in the Chinese context.

获取方式
How to get them

本套资料为英文版,目前已无存货。我们正在重新审校并制作双语版本。如感兴趣,请留下联系信息,我们将在新版制作完成后与您联络。

The first English-language edition is out of stock. We are now making a bilingual edition to be released soon. You may sign up to our newsletters to stay tune with our updates.

感谢关注 The Type,请留下您的联系方式。提交信息后,您会收到关于 The Type 最新的活动和出版信息。

Thanks for your interest in The Type. Please leave your contact to stay tune with us with the latest events and publication updates.

作者信息 Information

  • 主编 Editor-in-chief
    Rex Chen
  • 系列编辑 Series editor
    Mira Ying
  • 设计 Design
    大气设计事务所:贺荣凯, 江昊
    He Rongkai & Jiang Hao at Atmosphere Office
  • 第一次印刷 First printed in
    2019.8

「上海活字」一册 Shanghai Type

  • 研究负责人 Research lead
    厉致谦 Li Zhiqian
  • 顾问 Advisor
    陈其瑞 Chen Qirui
  • 编辑 Editor
    Richor Wang
  • 翻译 Translator
    Hui Jing

「孔雀」一册 Kǒngquè

  • 作者 Author
    Eric Liu
  • 编辑 Editor
    Mira Ying

「跨文化」一册 Transcultural Type Design

  • 编辑 Editor
    Mira Ying
  • 参与 Contributors
    谭沛然,厉致谦,郑初阳,杜希尧,廖恬敏,罗小弟
  • 翻译 Translators
    Hui Jing, Mira Ying