文字設計和視覺文化

「孔雀計劃」序——中文排版思路的重建

TIB 在創建之初主要着重於介紹西方字體排印的歷史、理論與實踐,而對於中文的字體排印,我們能做些什麼,也是我們從未停止思考的問題,而「中文排版」則很自然地成為關注的焦點。無論是理論還是實踐,傳統中文排版工藝已隨着金屬活字的消亡而沒落,又經過照相排版、數碼時代的洗禮,對西文排版方式亦步亦趨。在中文字體排印「告別鉛與火,走向光與電」已過三十餘載的今天,是時候對中文排版重新審視一番了。

重建,是因為曾經被摧毀過——現在的中青年設計師里,能理解並掌握中文排版傳統規範知識的人已經很少,在專業的美術院校里幾乎已經沒有老師教;沒有多少人想到要學、願意學,即使想學也沒有人教、也沒有教材,這就是一個典型的被完全摧毀、亟待重建的狀態。

繼續閱讀

TypeTour 側記:柏林風暴

柏林亞歷山大廣場世界鍾
2017 年 9 月,我們的 TypeTour 遠赴德國,在柏林、德紹、德累斯頓、萊比錫探尋歐洲文字設計的豐富遺產。在 2019 年包豪斯百年之際,我們的團員再次回顧這段旅程,與你分享我們的收穫。 本文攝影:王燕茹、柳東原、厲致謙Mira Ying、盧濤

此行十二人因字結緣,一路接受視覺上的連環衝擊,親歷歐洲罕見風暴的襲擊,一起接受了包豪斯大師們的「接風洗塵」,感受歐洲設計先驅給予後世的饋贈。

繼續閱讀

一次關於跨文化文字設計的討論(一):審美、理念與思路

馬禮遜(Robert Morrison)編纂的《華英詞典》(1815–1823)中的「字」詞條。

在經濟全球化的影響下,多文字設計很早就在商業領域開始了嘗試。從單純為企業設計多語言的品牌標識,到如今初露鋒芒的本地化字庫定製,這通常是較大的設計公司、字體公司承接的業務,也盡在有限的範圍內運用。如今隨着小型工作室、獨立設計師的湧現,多文字設計則成為一種共同的專業追求,這意味着更多人將在跨文化的語境下設計,即為非母語的文字做設計。

這一潮流先前主要由歐美引導。畢竟無論在鉛字印刷時代還是桌面排版時代,歐美都是最早提供生產工具和資料的一方,以至於「多文字設計」在西方語境中,幾乎等同於「非拉丁文字設計」之義,而且拉丁文字設計的理念也主導了其他文字的設計。經過了幾十年,這一平衡被逐漸打破:「其他文化」開始發出自己的聲音,反觀自身的文字和書寫傳統,重構起本土的美學認知,阿拉伯文字體設計的崛起就是一例。而在數字時代,各文字特有的書寫排印規則也成為國際標準、設計工具必須考量的因素,本土性正成為全球性設計的有機部分。

那麼中文設計師呢?一方面,在全球化經濟下,中文設計師其實有許多設計或應用多文字字體的機會,卻因種種原因沒有主動充分利用;反過來,西方設計師做中文字體設計也並不多見。但近年來我們依然看到了新的趨勢:思源/Noto 泛中日韓字體家族的橫空出世,給業內帶來巨大衝擊;蒙納字庫時隔多年推出全新中文黑體「翔鶴黑」,與之前的日文版 Tazugane 一同配合西文 Neue Frutiger,意欲相互打通,成為覆蓋全球文字設計的超級字體組合;除了大廠商,西方獨立設計師和工作室也開始關注中文設計,德國設計師羅小弟設計的「老外宋」和進行中的「港街黑」都毫不遜色於本土設計師……關於中文設計的討論正逐漸進入國際的視野。

這種轉變所帶來的一些疑惑、爭鳴、探索、切磋,在我們看來是極為重要的。在中文世界,對跨文化設計的理論探討尚未成氣候,而在思考中形成自己的觀點,在一定程度上也意味着對本文化設計加深理解,指導最終的設計實踐。因此,我們在今年的不同時期邀請了關注多文字的設計師、研究者、以及 TIB 的多位作者,針對「跨文化語境下的文字設計」這一主題展開談話,並整理成系列文章。希望藉由公開的觀點交流,激發更廣泛的探討。首篇中,我們將重點放在跨文化設計中的本土審美問題上。

討論主持

參與者

繼續閱讀

赫拉爾德·因赫爾(Gerard Unger, 1942–2018):繼往開來的字體設計師

2011 年在 ATypI 大會。來源:Luc Devroye

2018 年 11 月 23 日,荷蘭字體設計師赫拉爾德·因赫爾(Gerard Unger)逝世,享年 76 歲。

因赫爾是馬修·卡特(Matthew Carter)和埃里克·施皮克曼(Erik Spiekermann)的同輩,也被荷蘭設計師弗雷德·斯邁耶爾斯(Fred Smeijers)稱作「繼揚·范克林彭(Jan van Krimpen)和布拉姆·德杜斯(Bram de Does)之後,荷蘭字體設計的文化大使」。他出生在熱金屬鑄排機的末期,成長在照相排版年代,又親歷了桌上出版革命的風雨,可稱繼往;在字體設計上始終追求實用技術與美學形體的結合,積極在當代字體行業中發光發熱,是謂開來。本文將以因赫爾的字體作品為主,為讀者簡明介紹一下他的一生。

繼續閱讀

回顧《中文排版需求》

今年 9 月 18、19 兩天,萬維網聯盟 (W3C) 在日本東京慶應義塾大學辦了一場數字出版工作坊。之後,由日本數大出版社集資與慶應大學合作成立的高級出版實驗室(Advanced Publishing Lab, APL)趁這機會舉辦了一場座談會,W3C 中文標準參與者董福興(Bobby Tung)在會上用日語做了一場「中文排版需求的沿革與標準化活動」為主題的演講,本文根據講稿加以說明,講述《中文排版需求》目前的進程,以及繼續推進它所需的行動。

《中文排版需求》的過去與進程

2009 年,《日文排版需求》(「日本語組版処理の要件」, 簡稱 JLREQ)正式發表,如同日本標準化專家小林龍生先生在其著作《EPUB 戰記》中所述,在日本當地並未產生迴響與漣漪。但這是由 W3C 國際化工作小組(i18n WG)所發表的第一份語言排版文檔,實際上是一步重要的定石。一方面作為參考文件,推動了多數與東亞語文排版相關 CSS3 標準的制定;另一方面也引出了其他語言的跟進,中文就是其中之一。

繼續閱讀

「Type Space | 字體空間相對論」主題沙龍

也許你還記得去年秋天 TIB 在上海協辦的「TypeTime! 文鼎字體設計沙龍及多媒體展覽」,呈現字體開發的今昔之比、討論字體作為品牌要素的力量、暢想字體技術的未來。今年,我們將目光從時間轉向了空間。

文字所處的空間,為字體的設計、選擇與運用帶來了多大的可能性?——公共場所、實體紙頁、數字屏幕、甚至虛擬映像……環境條件的差異與變化,對字體應用提出了多樣化的要求,對字體的選擇也無法停留於簡單孤立的風格判斷,而是與空間中其他元素相呼應、互動的複雜決策。

因此,不管是平面設計師、建築/室內設計師、交互設計師、開發者,還是空間體驗的策劃者、管理者,都會在各自的工作中遇到文字設計如何匹配環境的問題。那麼應當綜合考慮哪些因素?怎樣判斷和決策?最新的字體技術又為各種應用場景提供了怎樣的可能性?在「Type Space | 字體空間相對論」主題沙龍中,來自東京、台北、上海的設計師將與大家分享和探討這些問題。

活動日程

Type Space | 字體空間相對論 文鼎字體沙龍

  • 主辦:文鼎字庫
  • 協辦:Type is Beautiful
  • 時間:2018 年 11 月 10 日 14:00–17:00(13:30 入場)
  • 地點:長寧裸心社(上海市長寧區婁山關路 35 號)
  • 費用:免費入場,需預約

演講嘉賓

  • 木村雅彥,日本 GK Graphics 股份有限公司董事
  • 葉忠宜,平面設計師,台北卵形工作室主理人
  • 厲致謙,Type is Beautiful 成員,多領域設計者與研究者
  • 藍見維,文鼎字庫字體應用研究所所長

主持、日文翻譯

Eric Liu(劉慶),本站編輯,「字談字暢」主播

報名方式

點擊進入活動行頁面預約席位,憑電子票入場。

繼續閱讀

Willy Wiegand:不來梅印刷坊與德國書籍工藝的標杆

不來梅印刷坊書籍(圖:Christian Hesse Auktionen
二十世紀早期的德國見證了海報藝術、書籍藝術的興起,商業平面設計初現雛形,但這段過渡時期的歷史卻往往被揚·奇肖爾德(Jan Tschichold)或者保羅·倫納(Paul Renner)等早期現代主義者的革新光環蓋過。本系列文章重點關注這些過渡時期的藝術家和早期設計師們,也希望他們的思想、作品與遭遇能予後來人以啟發。

德國的不來梅印刷坊(Bremer Presse)在 1911–1939 年運作期間印製的書籍,版式裝幀之精湛考究,至今仍受到眾多藏書家的追捧。那時,奇肖爾德一代人還未成年,現代主義的文字排印和平面設計尚在襁褓之中,不來梅印刷坊的作品可謂德國書籍設計最早的行業標杆。而它的主要運營者威利·維甘德(Willy Wiegand)則對印刷坊的工作模式、書籍選題、裝幀設計、以及生意的興衰都起到了決定性的作用。

繼續閱讀

2018 日中韓字體講座暨研討會回顧

2018 年 9 月 1 日,「日中韓字體講座暨研討會:東亞漢字字體的現在與未來」在東京印刷博物館舉行。Type is Beautiful 有幸參與協辦,成員 Eric 作為組委會成員參與策劃,並為整場會議提供中文翻譯。與會嘉賓陣容龐大,分別來自日、中、韓三國字體文化研究前沿,為大家分享了東亞文字、尤其是漢字設計的最新研究成果和實踐。下面跟隨 TIB 簡單回顧一下這場字體學術盛會吧。

繼續閱讀

視力表與視標(optotype)設計

雖說早在十三世紀末人們就發明了最原始的眼鏡,但在科學的視力檢測和驗光技術沒有成熟之前的很長一段時期,配一副合適的鏡片依然要靠運氣。如果你是一位十八世紀的近視眼,只能在店裡有限的鏡片選擇中不斷試戴,或者在街上找到一位在不同小鎮之間賣鏡片的商販,他只會根據你的年齡大約猜測一下近視程度,挑一副鏡片給你。

那麼,視力檢測的系統理論以及它催生的產物——視力表,是何時出現的,視力表上的視標(optotype)設計又有何講究呢?

繼續閱讀

暢想中文字體設計的未來——與華人設計師張軒豪、許瀚文、厲致謙的聚談

張軒豪為一個名為 Across Borders 的海報系列創作的文字設計。(圖:張軒豪)
紐約字體指導俱樂部(TDC, Type Director’s Club)在今年八月推出了全新的數字期刊 Typegeist,討論對當今文化敘事至關重要的文字設計。在主題為「文字設計去本位化」的第一期刊物中,紐約設計工作室 Synoptic Office 的林欣榮(Caspar Lam)和朴瑜俊(YuJune Park)邀請了張軒豪、許瀚文、厲致謙這幾位來自大陸和港台的設計師,共同探討中文字體設計的現狀與未來。在連線紐約、香港、台北、上海四個城市的網絡視頻會議中,設計師們論及當下中文設計正處於遽變的轉折點,無不感到興奮。
訪談原文刊載於 Typegeist 第一期,本站獲授權翻譯全文。

與三位設計師的訪談在一陣笑聲中開始,大家自嘲道:「我們是不是一群自討苦吃的人?」一款標準的中文字體包含至少七千個字符,如此大的字符集需求與可供選擇的字體產品數量是成反比的,這不足為怪。但技術革新與市場全球化正在給中文字體設計帶來深遠的影響。

繼續閱讀

播客:字談字暢

字談字暢 093:此 UI 非彼 UI

2019/02/19
TypeChat #92

IRG (Ideographic Rapporteur Group) 是一個我們多次提及的工作小組,而關於它的組織、成員與運作,聽眾或許知之甚少。今日本台有幸邀來 IRG 青年專家 Eiso,與大家分享 IRG 幕後的故事。同時,Eiso 也將進一步為我們介紹 CJK Unified Ideographs 相關的基本概念、歷史信息以及工作進展的最前沿。


字談字暢 092:「孔雀西南飛,半年一徘徊」

2019/02/05
TypeChat #92

初春時節,萬物更新。今天向大家介紹由 Eric 主創的「孔雀計劃」——一個重建中文排版思路的項目。本期節目,我們將從「孔雀」的由來談起,回顧過往內容,展望新年規劃,以供聽眾了解孔雀計劃的主旨。


字談字暢 091:「你這美元符號怎麼不像美元?」

2019/01/22
TypeChat #91

「Glyph」是討論字符、字體等文字相關話題時最常涉及的概念之一。其涵義及用法,或因語境而變,或因認知差異而生混淆,翻譯方式亦有分歧。今日,我們將嘗試與聽眾一同來理解、辨析這個術語。


字談字暢 090:巴黎城內加拉蒙

2019/01/08
TypeChat #90

翻閱西文襯線體歷史,克洛德·加拉蒙(Claude Garamont)是不可遺漏的匠人、設計師。他為後世留下了「加拉蒙體」(Garamond)——不只是一款傳世的活字字體,更成為一套反覆重刻的藍本、一種字體風格的代名詞。


字談字暢 089:我們先花六十分鐘來做聽眾反饋

2018/12/25

轉瞬又是一年。本期,我們先花六十分鐘來做聽眾反饋——隨後,再為大家盤點近期海內外的新聞新事、新書新字。