文字設計和視覺文化

小林章講座記錄:英文字體的選擇

以下為我們的讀者 Chen Kunhan 在前天(11日)東京銀座 Apple Store 所做的筆錄,內容有少量刪改。

本次小林章講座(小林章歐文タイプセミナー)題目為「英文字體的選擇有共識但並不存在規則」(歐文フォント選び・基本はあるけどルールはないんた)。到場的時候已經是下午1點15分,講座錯過了一些,全場有100人左右,我只能站在電梯旁。後來主辦方提議大家席地而坐,不過在場的聽眾有些不好意思,就讓我乘機挪到了最前線。 小林章講座中涉及的內容不深,更多的是介紹性內容和軼事。

首先提到的是 Mac 的字體。Apple 為字體投入了不少資金,使 Mac 得以囊括 一些應用廣泛的字體。不過話說回來羊毛出在羊身上,大家買 Mac 的時候都已經付錢了。其中小林章就以 Helvetica、Futura、Cochin、Zapfino 的一些應用例子分別做了一些說明。如果經常看 Type is Beautiful 的話,應該知道 Helvetica 和紐約地鐵的故事宜家改變Futura字體;Dior 的 logo 字體採用Cochin;Zapfino 在德國的一些明信片上經常看到。在2003年,小林章與 Zapfino 的設計者 Hermann Zapf 共同重新設計了這款字體。

Apple 總共提供了40種英文字體供用戶選擇 1,其中包含了襯線體13種,無襯線體13種,手寫體14種,多出來的一種就是 Zapfino。手寫體滿足了一些個性化需求,很多時候被用在明信片和餐廳的菜單上。如果追蹤手寫體的起源就要提到 Apple Chancery 這款字體,它可以追溯到1500年的意大利。Chancery 的含義是檔案室、公文保管處。當時這些公文都是手寫的,久而久之都變成字體固定下來了 2

接下來講到的一個內容就是字體給人的感受。小林章還是以一些場景為例講到了4款字體,Times Roman、Cooper Black、Didot、Sand。其中提到如果給「Frankenstein」(科學怪人)選擇一款字體的話,你選4種中的哪種。結果毫無意外,大家都選 Sand——相信這就是所謂的共識。說到 Time Roman 也就是說到 The Times, 普通、非常公事化、沒有特色,但如果有人說他看到這款字體有英國的感受,那很多情況下不排除是在扯淡。這裡他也就順便為大家澄清幾個在日本流行的傳言。

傳言一:字體反應了民族性,所以在選擇字體的時候要注意。

小林章認為字體應用和它在哪國誕生關係不大。Helvetica Neue 前身是誕生在瑞士,但一點也不影響它被德國漢莎航空採用。

傳言二:Futura 有納粹的印象,面向以色列和德國使用時要注意。

當時聽說這個傳言的時候,小林章自己也不清楚,於是他向德國的一些字體設計師請教,結果對方說完全不知道有這樣的說法。不過因為這件事,小林章專門開了一個 blog 來記錄 Futura 的一些應用。

傳言三:Garamond 是法國字體,Bodoni 是意大利字體不能搞錯。

如果意大利餐廳拿 Garamond 來做菜單的字體,他絕對不反對,相信其他顧客和他也一樣,即使是意大利出生的顧客。字體愛怎麼用怎麼用,但需要注意的是手寫體。如果超市的價格牌子上用 Zapfina 來表示的話,相信大家都會頭疼。 同時一些特殊的手寫體也是需要注意的。例如,德國的手寫體中「u」會在頭上加一橫。

最後小林章給大家一些書寫的建議,尤其是在寫大篇文章的時候,要學會用 italic。用它來強調、表示書的名字和標題、引用等等。標題字體的選擇上現在越來越傾向使用細體,有被作為主流的趨勢。這時候,他給大家介紹了一個網站 Typography for Lawyers,內容非常有趣,相信也可以給普通用戶一些參考。

注釋

  1. 數了mac下的英文字體不止40種,不知道40種指的是不是大類。^
  2. 關於 Apple Chancery 的源頭還有待考證,有可能聽錯了一些細節。^

尊重原創:關於轉載

我們希望在中文環境中建立一種健康的 TrackBack 和鏈接機制,保證原創,並不影響傳播。因此對於譯文和原創文章,我們歡迎您在網站上推薦我們的文章,包括文字和圖片片段,但不贊成任何形式的全文轉載。
參與討論或通過 TrackBack 推薦:Trackback URL.

7 個相關討論

  1. 2010/07/12 at 1:05 pm | Permalink

    民族性多少會影響字體選擇,以那個例子而言,Helvetica產自瑞士德語區,脫胎於德國的Akzidenz-Grotesque,Neue一詞也是德語,瑞航和漢莎都用,意大利和法航都不用,多少還是有點關聯的

  2. ganbe
    2010/07/12 at 2:58 pm | Permalink

    就像“字體的發展於國家形象”里提到的,很難否認民族性對字體的一些影響。小林章參與了Helvetica Neue的設計,對Helvetica進行了修改。我的理解是,他借Helvetica Neue的曲線和柔,與德國人一直給人硬的形象並不衝突,來說明字體應用的時候並不需要將注意力太多放在諸如民族性這些問題上。
    P.S. 你的回復又讓我長見識了。

  3. 路過
    2010/07/13 at 9:34 am | Permalink

    要是能夠在每個字體下面配上該字體的實際圖片就好了,不然還要自己一個個去找。

  4. colourphilosophy
    2010/07/17 at 11:27 am | Permalink

    有關Typography for Lawyers,可以參考這篇:http://www.aigachina.org/content.cfm/typographer-at-law-an-interview-with-matthew-butterick_1

  5. 2010/07/18 at 1:20 pm | Permalink

    “傳言三”中的怎麼變成zapfina了……

  6. 2010/08/05 at 3:17 am | Permalink

    應該是 Zapfino 吧

  7. 芝士
    2017/02/08 at 6:49 pm | Permalink

    這個講座的內容在後來出版的《字型之不思議》有更詳細的說明。https://book.douban.com/subject/24737655/

2 個Trackbacks

  1. […] This post was mentioned on Twitter by Link/Zero. Link/Zero said: RT @Typeisbeautiful: [TIB] 小林章銀座 Apple Store 講座記錄:英文字體選擇的共識與傳言。筆記作者 @ganbe,有刪改。 http://bit.ly/9GVZSt […]

  2. […] 小林章(Akira Kobayashi)是一位傳奇人物,在日本被譽為「西文字體第一人」。儘管出身日本,多年來卻對西文字體設計貢獻頗多。他與 Hermann Zapf(赫爾曼·察普夫)、Adrian Frutiger(阿德里安·弗魯提格)等大師有過合作,打造了 Frutiger 和 Avenir 等字體的新版,現任 Linotype 字體設計總監。早前我們也曾記錄過他的訪談和講座。最近,小林先生備受歡迎的著作《歐文書體―その背景と使い方》首次發布中譯本《西文字體——字體的背景知識和使用方法》。本書由陳嶸監修,Type is Beautiful 的 Eric Liu(劉慶)翻譯,中信出版社出版。 […]

參與討論

你的Email地址將不會被發布或透漏。 標記*的項目為必填項目。

*
*

作者 / 譯者